Pipatiel Publicado 30 de Julio de 2007 Compartir Publicado 30 de Julio de 2007 Estoy haciendo una traduccion (que por cierto me ha encargado VW jeje ) y me he atascado con dos terminos. Iba a plantear esto en una web de traductores, pero creo que por aqui entendeis mas de este tema :bien: Por un lado, en el texto aparece "turn". Mas concretamente hablan de la "turn 3", o sea la "curva 3". Hasta ahi bien. Pero, por otro lado, hablan del "corner" que uno de los significados que tiene es "curva"/"tomar una curva". Ademas, me he estado documentando por internet y he visto una web donde también traducen "corner" como "curva" (http://www.f1-live.com/f1/es/circuitos/fuji.shtml). Y mi pregunta es, en que se diferencian los dos terminos? Son sinonimos?. Hay que ver como me he atascado con esta tonteria!!! Menudo rollo os he soltado, lo siento. Si hay alguien que haya tenido la paciencia de leer hasta el final, a ver si me pudiera ayudar :neutral: Saludos! Citar Enlace al comentario Compartir en otros sitios web More sharing options...
DavidV Publicado 30 de Julio de 2007 Compartir Publicado 30 de Julio de 2007 normalmente cornering en conduccion deportiva es trazar una curva o trazada, como no pongas la frase para verlo en el contexto, sabes mejor que nadie que si no joio :P Citar Enlace al comentario Compartir en otros sitios web More sharing options...
Pipatiel Publicado 30 de Julio de 2007 Autor Compartir Publicado 30 de Julio de 2007 Tienes razon jeje. Aqui estan las dos frases en las que aparece: "In the first corner Tom Kristensen was pushed against Paul di Resta by Mercedes driver Bruno Spengler" "I turned into the corner but the car kept running straight ahead" Gracias por tu ayuda, David :bien: Citar Enlace al comentario Compartir en otros sitios web More sharing options...
DavidV Publicado 30 de Julio de 2007 Compartir Publicado 30 de Julio de 2007 nah tio, sinonimas en ese contexto :bien: la frase es como decir.. "en el primer giro Tom...." no vas a decir " I turned into the turn" no? bueno si fuese yanqui no habia problemo Citar Enlace al comentario Compartir en otros sitios web More sharing options...
Pipatiel Publicado 30 de Julio de 2007 Autor Compartir Publicado 30 de Julio de 2007 Ok, pues muchas gracias!!! :mrgreen: Pues no te creas, que muchas veces no se paran a pensar si estan siendo redundantes. Me he encontrado con cada cosa por ahi, del tipo: "El sello es un sello que sella..." O peor aun!!.. "la pieza esta diseñada para que levantes el brazo, abras la mano, y la sujetes con los dedos" Asi que ya no me asusta nada jejeje. Por cierto, soy chica jejeje Citar Enlace al comentario Compartir en otros sitios web More sharing options...
DavidV Publicado 30 de Julio de 2007 Compartir Publicado 30 de Julio de 2007 Ok, pues muchas gracias!!! :mrgreen: Pues no te creas, que muchas veces no se paran a pensar si estan siendo redundantes. Me he encontrado con cada cosa por ahi, del tipo: "El sello es un sello que sella..." O peor aun!!.. "la pieza esta diseñada para que levantes el brazo, abras la mano, y la sujetes con los dedos" Asi que ya no me asusta nada jejeje. Por cierto, soy chica jejeje ooops! perdone usted the seal it's a seal that seals :mrgreen: Citar Enlace al comentario Compartir en otros sitios web More sharing options...
Pipatiel Publicado 30 de Julio de 2007 Autor Compartir Publicado 30 de Julio de 2007 ooops! perdone usted the seal it's a seal that seals :mrgreen: No problem, ya me acostumbre hace tiempo :mrgreen: Pues como esa joya, a pares me aparecen Citar Enlace al comentario Compartir en otros sitios web More sharing options...
cacharrero Publicado 31 de Julio de 2007 Compartir Publicado 31 de Julio de 2007 "Corner" es más esquina o una curva cerrada. "Turn" es un giro, más para curvas ámplias, aunque si el coche diera una vuelta sobre si mismo (ultracerrada) también se usa "turn". (una vuelta de campana es "roll") "Turn" también se refiere a "Turno" o "Tanda". Citar Enlace al comentario Compartir en otros sitios web More sharing options...
Pipatiel Publicado 31 de Julio de 2007 Autor Compartir Publicado 31 de Julio de 2007 Ok, muchas gracias por la aclaracion :bien: Saludos. Citar Enlace al comentario Compartir en otros sitios web More sharing options...
Publicaciones recomendadas
Unirse a la conversación
Puede publicar ahora y registrarse más tarde. Si tiene una cuenta, iniciar sesión para publicar con su cuenta.